• Hallo,
    ich habe mit dem Umsortieren und Zurück-Benennen der Geos Applikationen angefangen. Auf der Geos-Infobase habe ich eine Liste der Geos 2.0 Programme gefunden, die ich dann genau so zurückbenennen würde:

    GeoBanner - Bannerdrucker
    GeoCalc - Tabellenkalkulation
    GeoComm - Terminal-Programm
    GeoDex - Adressenverwaltung ++ englisch aktuell: Address Book
    GeoDraw - Bitmap / Vektor-Zeichenprogramm
    GeoFile - Datenbank
    GeoManager - Dateimanager
    GeoPlaner - Terminplaner ++ englisch aktuell: Calendar
    GeoWrite - Textverarbeitung
    Sammelalbum - Für Text-/ Grafik ++ englisch: Scrapbook
    Solitaire - Kartenspiel
    Taschenrechner ++ englisch: Calculator
    Tetris - Spiel
    Text-Editor ++ englisch: Text File Editor
    Uhr
    Voreinstellungen - System konfigurieren
    Screen Dumper - Bildschirmfotos schießen

    Anmerkungen:

    1. Den englischen Originalnamen von GeoPlaner muss ich noch mal recherchieren, vielleicht kennt ihn ja jemand von euch?
    2. Als Ausnahme könnte ich mir GeoDex vorstellen, also dort bei Address Book / Adressbuch bleiben. Wäre dann aber nicht mehr so Retro. Ich schließe mich hier der Mehrheit an.
    3. Tetris ist aktuell nicht im Target. Das wären eventuelle (c) Probleme zu checken.

    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Hi Rainer,
    schön, dass Du in die Umbenennung einsteigst. Eventuell ist es gut iterativ über mehrere PR's zu arbeiten.
    Ich denke der Name des Kalender ist "GeoPlanner" in deutsch und englisch.
    Viele Grüße,
    Falk \\ blueway.Softworks

  • Die anderen Geo...-Programmnamen sind ja auch in Englisch, daher ist GeoPlanner eigentlich sowieso ok. Und verständlich finde ich es auch.
    Bei GeoDex hingegen könnte ich mir Adressbuch gut vorstellen. Muss ja nicht alles 100% Retro sein, ein bisschen aktuell und pragmatisch verständlich kann ja auch ok sein.
    Die Tetris-Version aus GEOS 2 habe ich geliebt und damals auch ziemlich exzessiv gespielt ... ;) Wäre schön, wenn sich das Copyright klären liesse und die Version wieder dabei wäre.

  • „Banner Macher“ :D
    Ne, dann lieber GeoBanner.

    Finde auch GeoPlanner als Namen spannender als Kalender. So heißt es inzwischen ja überall, da kann (und sollte für mich) Geos aus dem Einheitsbrei ruhig etwas herausragen.

  • Hallo, die Namen der einzelnen Geo-Apps beschäftigen mich seit dem ich die ersten Übersetzungen gemacht habe.
    Die Schweizer bzw. und der Franzose Gerard haben damals einfach so drauflos übersetzt. Und ich war und bin nicht wirklich glücklich mit der deutschen Übersetzung von NewDeal 3.2a...

    In den folgenden Jahren hatte ich mich immer an der deutschen Übersetzung von GeoWorks 2.* orientiert mit den Ideen von Burkhatd Oerttel in seinen Büchern...

    Ergebnis war dann im deutschen Ensemble bzw. NewDeal 2000 und GlobalPC:
    Adressbuch
    Terminkalender - gefällt mir auf jeden Fall besser als GeoPlanner - aber wenn es ein Eigenname mit (TM) ist...
    Bildschirmfoto statt Screen Dumper
    Bildschirmlupe
    Rechner
    Sammelalbum - gefällt mich auch besser als das Englische Original
    GeoBanner - auf keinen Fall Banner Maker
    Notizblock - statt Text Editor - Notizblock fand ich schon schön in den ersten PC/GEOS-Versionen...

    Man könnte auch die Editoren im Deutschen weiter "Editor" nennen...
    Ich hatte
    Symbol-Editor statt Icon Editor
    GeoDolmetscher statt ResEdit
    Ordner-Editor

    ResEdit als Werkzeug-Programm könnte genauso wie Icon Editor den Englischen Namen behalten...

    Dann die Frage Betrachter oder Viewer oder und Reader

    Grafik-Betrachter statt Grafik Viewer
    Buch-Betrachter statt Book Reader
    PDF-Betrachter - PDF Viewer
    Task-Betrachter - Task Viewer
    Splash-Betrachter - Splash Viewer

    Eigentlich ist, so kurz wie es geht, immer am Besten!
    Also Betrachter ist schon lang.

    Und im Deutschen gibt es vor allem zusammengesetzte Substantive oder Substantive mit Bindestrichen und im Englischen immer alles getrennt und ohne Bindestrche.

    Und die Frage ober "Symbol" oder "Icon" oder und "Token"
    Token Loader
    Token PCX Tool
    Token-Entferner - Token Deleter
    Symbol-Editor oder Icon Editor oder besser Token Editor oder Symbol Editor

  • GeoBanner hieß nach meinem Wissen schon immer so, sollten wir auch so belassen.
    GeoPlaner wäre für mich auch in Ordnung.

    GeoDex ist... schwierig, das klingt sehr abstrakt - meiner Meinung nach.
    Soweit ich von Jens weiß, hieß das Programm in der Version 1.0 schon so, mit dem Hintergrund, daß die grafische Darstellung einer rollenförmigen Adresskartenkartei namens Rolodeck oder -dex o. ä. nachgeahmt war. Das ist ja nun nicht mehr der Fall, von daher wäre etwas Anderes sinnvoll. Außer Adressbuch vielleicht GeoKartei oder GeoCard oder GeoIndex oder...

    Für Sammelalbum vielleicht GeoCollect? :whistling:

    Und der Screendumper kann gerne Bildschirmfoto heißen.
    Texteditor ist allgemeiner Sprachgebrauch - denke ich, sollten wir für Notizblock übernehmen. Ebenso Icon und Token.

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • Die „Adressbücher“ heißen bei den meisten anderen Systemen mittlerweile „Kontakte“.
    Das „Dex“ in GeoDex/Rolodex ist „natürlich“ ein verkürzter „Index“. Aber wer will im deutschen Sprachraum schon „auf dem Index stehen“? :D

    Bei den Umbenennungen darauf achten, dass die Programmnamen z.T. auch bei den Token, bei den Hilfedateien und bei den Fehlercodes in verkürzter Form „recycelt“ wurden. Z.B. die ganzen „DX“-Codes:
    http://geos-infobase.de/ND_DOCS/221A.HTM


    Ach so: Was passiert dann mit den ganzen Geos.ini-Einträgen? Da blickt dann doch keiner mehr durch, wenn die Einträge für „GeoContacts“ unter „NewDex“ stehen. :D

    Einen habe ich noch: Beim Umbenennen bitte darauf achten, das „global galaktisch“ zu machen! Also auch in den Voreinstellungen, in allen anderen Hilfedateien (Serienbrieffunktion in GeoWrite mit Adressen aus GeoDex), … . :)

    There are two rules in life:
    1. Never give out all of the information.

  • Moin,

    ich würde bei der Gelegenheit noch mal nachfragen wie ihr den Namen des Browsers seht. Bernd hätte gerne wieder "Skipper" als Namen - ich persönlich finde WebMagick nach all den Jahren auch etwas ausgekatscht, weiß aber nicht ob es einen besseren Namen gibt und ob "Skipper" nicht irgendwie copyright-belasted ist oder so... "Global Internet" möchte ich jedenfalls nicht ;) Cool wäre ein Name, der etwas selbstironisch ist...

    Also, Ideen, Vorschläge? Und was meint Marcus? Besteht der auf WebMagick? Ist schließlich hauptsächlich sein Baby...

  • Ich würde nicht zu viele Programme "zwangsübersetzten", manches klingt im Deutschen wirklich merkwürdig.

    Text-Editor ist eigentlich kein Notizblock, dass kam mir schon immer irgendwie falsch übersetzt vor.

    Adressbuch oder Kontakte, wobei Adressbuch für meine Ohren noch treffender klingt.

    Kalender

    Bildschirmfoto

    Sammelalbum

    Rechner oder Taschenrechner

    Bildschirmlupe

    GeoBanner, ResEdit, IconEditor, BookReader und die Viewer würde ich eher im Original belassen, deutsche Übersetzungen klingen in meinen Ohren schnell gestelzt.

    Und für WebMagick könnte ich mir sehr gut Skipper als griffigen Namen vorstellen... ;)

  • Moin,

    ich würde bei der Gelegenheit noch mal nachfragen wie ihr den Namen des Browsers seht. Bernd hätte gerne wieder "Skipper" als Namen - ich persönlich finde WebMagick nach all den Jahren auch etwas ausgekatscht, weiß aber nicht ob es einen besseren Namen gibt und ob "Skipper" nicht irgendwie copyright-belasted ist oder so... "Global Internet" möchte ich jedenfalls nicht ;) Cool wäre ein Name, der etwas selbstironisch ist...

    Also, Ideen, Vorschläge? Und was meint Marcus? Besteht der auf WebMagick? Ist schließlich hauptsächlich sein Baby...

    Also, ich finde WebMagick gut! Ist ja auch schon fast magisch, wie dieser alte Browser durchs Internet surft. :D

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • Guter Einwand, Jörg! Die Fehlermeldungen sind aber i.A. Strings, die beim Übersetzen richtig angepasst werden müssen. Deswegen ist es gut, wenn die Namen final feststehen. Beispiel aus GeoDex - das hat man im Code schon an "Address Book" angepasst:

    Code
    chunk NoCalendarText = "Unable to connect with Calendar.\\\r\\\rError Code: DX-03";
    chunk NoRecordText = "The Address Book document is empty.\\\r\\\rError Code: DX-04";


    Auf so etwas würde ich beim Zurückbenennen achten, dass es konsinstent ist.
    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Uiii, das wird noch haarig werden :)

    Bin ja auch dafür, nicht mehr Anglizismen zu verwenden als unbedingt notwendig. Aber es kann teilweise auch echt schwierig werden, kurze, prägnante und eingängige Benennungen zu finden, die nicht verkrampft wirken.

    Bei Sammelalbum würde ich bleiben. Klingt zwar einen Tick altmodisch, was aber zugleich Retro-Charme ist :). Zudem ist der Name ziemlich selbstbeschreibend.

    Der Editor ist eigentlich kein Notizblock, das stimmt. Aber Notizblock klingt schöner ;(

    Habe mich gerade nochmal durchs Geos geklickt. Dort fügen sich "PDF-Betrachter" und "Buch-Betrachter" wesentlich besser ein, als es hier klingt. Bei diesen Namen können wir von mir aus bleiben.
    Dann könnte man entsprechend "CD-Player" in "CD-Spieler" ändern.

    Adressbuch gefiele mir besser als Kontakte.

    Bei WebMagick bin ich noch unschlüssig. Skipper löst bei mir gar keine Assoziationen aus. Man kann bei diesem Erkundungsthema (Navigator, Explorer, Safari, Randonneur, Weltensegler, Magellan, Odysseus) bleiben oder einfach irgendein Wort (Chrome, Firefox, dann ginge auch Albatros oder Wandermöwe :) ) nehmen. Mmmh ...