Hallo Johannes,
der Code war noch da, ich habe ihn, wie im Forum angeregt, freigeschaltet. Pull Request ist gemacht.
Rainer
P.S. Meine Präferenz für die Übersetzung von "Quick Tips" lautet "Kurzanleitung".
Hallo Johannes,
der Code war noch da, ich habe ihn, wie im Forum angeregt, freigeschaltet. Pull Request ist gemacht.
Rainer
P.S. Meine Präferenz für die Übersetzung von "Quick Tips" lautet "Kurzanleitung".
Hallo zusammen
Für "Quick Tips" würde ich nicht den Wortbestandteil "Anleitung" in der Übersetzung verwenden. Tipp und Anleitung ist für mich etwas verschiedenes.
Kurze Recherche ergab Beispiele wie "Quick-Tipps", "Quicktipps", "Schnelltipps" und weiteres.
Gruss
Andreas
Hallo,
bei wörtlicher Übersetzung hast du sicher Recht. Aber wörtliche Übersetzung ist nach meiner Meinung nicht das Ziel, sondern eine verständliche Übersetzung. Inhaltlich sind es eben keine Tipps (Wussten Sie schon ... ?) sondern eine Anleitung, wie man das Spiel spielt, resp. wie man das Programm bedient. Die Quicktipps können vielen Fällen eine ausführlich Hilfedatei überflüssig machen.
Rainer
P.S. Bitte nicht "Schnelltipps"
Mir gefällt es sehr, wenn es die Quick-Tipps (Ich hatte sie mit "Schnelle Hilfe" übersetzt - Kurzanleitung gefällt mir auch) und die ausführlichen Hilfen gäbe.
Dann sollte man wohl die englische Version von "Quick Tip" auch umbenennen auf "Quick Help" oder so ähnlich.
bolle732 Könnte man, muss man aber nicht, glaube ich.
Ich werde das jetzt mal auf "GeoPoint Präsentationen" anlegen. Das scheint mir der am ehesten genehme Vorschlag zu sein.
Grüße Klaus / Locke
Rainer Dachte nur, dass es konsequent konsistent waere. Aber schlussendlich sind das nur meine "2 cents". Das ist nicht bindend.
bolle732 : sind bei mir auch nur 2 Cent. Bin ja auch nicht der große Zampano. .
Deswegen diskutieren wir und die Mehrheit oder der, der den Job dann macht, entscheidet.
Erinnert mich an: "meine Frau wollte eine Katze, ich wollte keine Katze, also haben wir uns zusammengesetzt, diskutiert, einen Kompromiss geschlossen und eine Katze angeschafft"
Hallo. Meine weiter vorn stehende Liste aktualisiert:
Paralell dazu habe ich heute im Rahmen der Änderungen wegen der Deutschen Vorlagen die Hilfe zu motif fertig gestellt. Ist an sich ne glatte Kopie der Hilfe von isui.
Die Helpsourcen habe ich zu "motif" statt "Motif Master Help" umbenannt da ja die Sourcen so heissen sollen, wie die hinterher benötigte Hilfedatei. Bei den Basteleien an diesen Dateien fiel mir mal wieder eine Hilfeseite auf, die in "isui"komplett fehlte. Die wurde ergänzt und zusammen mit einer neuen Hilfedatei hochgeladen.
Ach ja und final sind auch wenige kleine Vertipper beseitigt.
Jetzt erst mal weiter mit den Spielen. Wenn Rainer PR zu den Quicktipps durch ist und hier Einigkeit besteht, wie sie denn jetzt heissen sollen, kümmer ich mich da drum. Sind ja schliesslich Spiele.
Grüße Klaus / Locke
... mir gefällt "Kurzanleitung" sehr gut.
Lockesoft PR zu den Quicktipps ist gerade durch. Der nächste ist schon unterwegs.
Paralell dazu habe ich heute im Rahmen der Änderungen wegen der Deutschen Vorlagen die Hilfe zu motif fertig gestellt. Ist an sich ne glatte Kopie der Hilfe von isui.
Grüße Klaus / Locke
Dann werde ich die Liste diesbezüglich erweitern.
Sodele mehrere Votes für Kurzanleitung, dann wird es so gemacht.
Beim Kreuzworträtsel habe ich in der Übersetzungsdatei noch 5 Englische Begriffe gesehen, die sinngemäß beglückwünschende Worte sind. Konkret stehen da "COOL", "FINIS", "RAD", "DONE" und "YES".
Sollten wir da nicht auch etwas deutsches hinschreiben?
Grüße Klaus / Locke
Ich hatte das unübersetzt gelassen, weil es mir beim Testen nicht begegnet war...
Aber, ja, mach das!
Ich könnte mir vorstellen, das man dazu erstmal ein Rätsel komplett lösen müsste. Und da habe ich bei englischsprachigen Rätseln dezente Schwierigkeiten. Mein Englisch ist seit Jahren eher IT bzw. Elektroniklastig geprägt. Weniger Allltagsenglisch halt.
Also machen wir mal ne Kompetition draus. Wir brauchen 5 kurze Glückwunschsätze (Ja ich ich wäre für kurze Sätze. Sowas wie: "Gut gemacht," "Großartig. Nur weiter so." und so weiter.
Hier hast Du ein paar Kreuzworträtsel auf deutsch!
Hab mal gesucht:
start CwordStrings, data;
chunk CoolText = "COOL";
localize "one of the five congratulatory words";
chunk FinisText = "FINIS";
localize "one of the five congratulatory words";
chunk RadText = "RAD";
localize "one of the five congratulatory words";
chunk DoneText = "DONE";
localize "one of the five congratulatory words";
chunk YesText = "YES";
localize "one of the five congratulatory words";
Alles anzeigen
coolTextOffsets word \
offset CoolText,
offset FinisText,
offset RadText,
offset DoneText,
offset YesText
....
mov dx,length coolTextOffsets
call GameRandom
shl dx ;word size table
add dx,offset coolTextOffsets
Alles anzeigen
Oder auf Germanisch:
- Man muss wahrscheinlich ein Rätsel fertig haben.
- Die Texte werden per Zufall ausgesucht.
Ob die Worte Teil eines Satzes sind, kann ich nicht sagen. Auch nicht, auf welche Weise die Gratulation präsentiert wird (Dialogbox, Text über dem Rätsel .. ). Da müsste mal jeman eine Rätsel lösen.
Rainer
PS. Weiss jeman eine Übersetzung von finis? Fertsch? Rad heißt krass, toll, bombig.