Übersetzung Hilfedateien PCGEOS6

  • Hallo Funkheld.
    Wann es eine finale Version gibt, steht in den Sternen; es ist noch viel daran zu tun, z. B. die Hilfedateien :rolleyes: und die Fonts.
    Aber es gibt immer mal wieder etwas zum Herunterladen auf github, auch auf deutsch. Download Link ist irgendwo hier im Forum.

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • Hallo zusammen.
    Ich habe in meinem Github-Fundus keine GeoWrite-Hilfedatei für Sammelalbum res. Scrapbook. Kann es sein, dass keine existiert? Dann wird das übersetzen der Binär-Hilfedatei via Paperclip und Bookreader ... zumindest aufwändig. :wacko:

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • Hallo Funkheld.
    Wann es eine finale Version gibt, steht in den Sternen; es ist noch viel daran zu tun, z. B. die Hilfedateien :rolleyes: und die Fonts.
    Aber es gibt immer mal wieder etwas zum Herunterladen auf github, auch auf deutsch. Download Link ist irgendwo hier im Forum.

    Zur Zeit manchmal sogar mehrmals täglich. ^^
    Auch unabhängig davon, dass es noch keine finalen Versionen sind, kann man imho schon gut damit arbeiten.
    Es sind halt derzeit noch Beta-Versionen.

    Grüße Klaus / Locke

    Grüße Klaus / Locke

  • Hi Nico.

    Jo, danke dir. Als ich mir die Dateien im letzten Jahr heruntergeladen habe, wollte die wohl nicht mit. :whistling:
    Oh! Sorry, Falk. Ich hatte dich unterschlagen. ;( Ich danke dir natürlich auch.

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

    Einmal editiert, zuletzt von Achim (3. Januar 2024 um 17:24)

  • Wie ist denn der aktuelle Stand der Arbeiten?
    Da dem Anschein nach ein paar Dinge laut Infos im Forum fertig sind, aber im Git nicht zu finden sind. Writer / GeoWrite hat als Beispiel immer noch eine englische Helpsource. Ist aber definitiv bereits komplett übersetzt.:)

    Ich würde auch mit einsteigen, möchte dann aber ungern Dinge machen, die andere bereits fertig in der Schublade haben.:) Dazu schlage ich vor, dass wir die erstellten Helpsourcen hier einstellen, damit alle Interessierten (auch die, denen es mit dem neuen Release vielleicht nicht schnell genug geht^^) diese gegenlesen können.
    Ich kenne meine Talente und weiss, dass sich selbst bei größter Sorgfalt immer noch ein Fehler einschleicht.

    Dann ist mir aufgefallen, dass bei den bereits vorhandenen Helpsourcen (Deutsch wie Englisch) ziemlich viel zusätzliche Leerzeichen (z.B. am Ende von Zeilen) und zusätzliche leere Zeilen enthalten sind. Abstände zwischen Zeilen bzw. Absätzen, so hat man mir das seit den Anfängen elektronischer Textverarbeitung beigebogen macht man mit der passenden Absatzformatierung. In dem Falle 1,5 Zeilig und statt Leerzeichen zum Einrücken nimmt man spätestens mit Schrifen, die nicht einheitliche Zeichenbreite haben (Mono und ähnliches) Tabulatoren. Die gab es übrigens schon bei der Schreibmaschine.:)
    Sind die aus irgendwelchen Gründen notwendig oder einfach nur, weil vorhanden, mit übernommen worden?
    Nicht, dass ich mir die Mühe mache und alles rausschmeisse, wenns doch technisch notwendig ist.

    Sodele. Genug des Postings erstmal.

    Grüße Klaus / Locke

    Grüße Klaus / Locke

  • Hi Klaus.

    Also... Es sind bislang 12 Hilfedateien fertig. Diese sollten eigentlich auf github zu finden sein. Ich hatte sie Nico schon vor geraumer Zeit geschickt, damit er sie hochlädt. Ich habe nämlich nach wie vor keine Zugang zu github was das Hochladen angeht. Allerdings muß Falk immer noch einen pull request??? oder so ähnlich durchführen, damit die Dateien dann auch tatsächlich eingebaut werden. So habe ich das wenigstens verstanden. :/

    Zur Zeit habe ich die Hilfe für GeoFile in Arbeit, die umfangreichste Hilfedatei bisher. :saint: Wenn ich damit durch bin (wahrscheinlich morgen), sind alle "großen" Programme durch.

    Was die Formatierung des Textes angeht... Die deutschen Hilfedateien sind ja eigentlich die original englischen Hilfedateien - nur mit deutschem Text. Das machen wir so, um die Kontexte und Hyperlinks nicht zu verlieren. Das auch noch alles neu anzulegen, überschreitet jeglichen Rahmen. Und daher kommt es auch, daß z. B. der Zeilenabstand nicht 1,5 sondern 1,2 ist und die Leerzeilen am Ende eines jeden Bereiches sind eigentlich wurscht - das Hilfefenster hat immer eine bestimmte Grösse, da fallen ein paar mehr oder weniger leere Zeilen nicht weiter auf, im Gegenteil. Sind zu wenig Leerzeilen am Ende kann es sein, daß keine binäre Hilfedatei (Rainer, habe ich das so richtig ausgedrückt?) aus der GeoWrite-Datei erstellt werden kann, denn GeoWrite-Hilfedateien sind keine normalen GeoWrite-Dateien. Man kann z. B. Grafiken nur in der Textebene einfügen.

    Wenn ich dich richtig verstanden habe, dann würdest du gerne Korrektur lesen? Wäre nicht schlecht; ich versuche zwar, alles so hinzubiegen, das es in Ordnung erscheint, aber... Und Rechtschreibprüfung könntest du in dem Zusammenhang auch machen, dazu habe ich nämlich auch keine Zeit. ;):saint:

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • Ok. Wenn also eine gewisse Menge Zeilen da sein muss, werde ich die aufälligen Zeilen drin lassen. :)
    Wollte eh nicht alles komplett neu machen. das war nur so eine Kleinigkeit, die mir aufgefallen ist....

    Was Github angeht...
    Es müsste neben dem von Rainer beschriebenen Weg auch noch die Option des hochladens der Dateien über den Webbrowser funktionieren. Ich hatte da schon mal was probiert und konnte das problemlos hochladen und daraus auch einen Pullrequest erstellen, den Falk dann tatsächlich noch mergen müsste.
    Der Weg über andere Tools hatte ich für mich verworfen, weil es mir nicht gelungen ist im Zusammenspiel den Upload zu authorisieren. Die alte Methode mit Nutzername und Passwort hat Git abgeschafft.

    Ging aber auch so.:
    Im Browser anmelden.
    Meinen Fork auswählen und synchronisieren.
    In meinem Fork das Verzeichnis auswählen und über den Button ziemlich rechts oben "Add File" die Dateien hochladen.
    Auf die Frage nach dem "commit" kannst Du Master wählen. es geht ja nur um Deinen Fork.
    Danach kannst Du knapp unter dem Button "Add File" den Button "Contribute" betätigen. Dieser erzeugt dann den Pull Request.

    btw. ich hab da eben noch mal reingeguckt. In Nicos Fork ist die als Beispiel kontrollierte Hilfedatei "Writer" Deutsch. Im Orginal nicht.

    Sodele zum Rest....:
    Beides Gegenlesen und auch selber Übersetzen.
    Mein Kommentar bezog sich da durchaus auf andere, die manchmal nach einer neuen Version rufen. Die dürfen gerne auch etwas dazu tun.^^

    In diesem Sinne

    Grüß Klaus / Locke

    Grüße Klaus / Locke

  • Da dem Anschein nach ein paar Dinge laut Infos im Forum fertig sind, aber im Git nicht zu finden sind. Writer / GeoWrite hat als Beispiel immer noch eine englische Helpsource. Ist aber definitiv bereits komplett übersetzt.:)

    Die englsichen Helpsourcen müssen natürlich bleiben, deutsche Helpsourcen liegen unter Trans/german. GeoWrite ist definitiv dabei. Der Geos-Name bleibt dabei 'writer', weil der den Namen der Hilfendatei bestimmt, der wiederum fest im Code verankert ist.

    Das Hocladen über das Webinterface sehe ich persönlich nur als Notlösung an. Ohne git hast du quasi keine Chanche, dein lokales Repository aktuell zu halten. Und nur dann kannst du die Helpsourcen mit GEOS aufmachen und siehts, ob sie in deutsch oder englisch sind.
    Ich bin noch an dem Tutorial dran, habe aber derzeit Halbjahres Noten-Stress und faktisch keine Zeit für GEOS.

    Die alte Methode mit Nutzername und Passwort hat Git abgeschafft.

    ??? Das halte ich für ein Gerücht :/

    Dann ist mir aufgefallen, dass bei den bereits vorhandenen Helpsourcen (Deutsch wie Englisch) ziemlich viel zusätzliche Leerzeichen (z.B. am Ende von Zeilen) und zusätzliche leere Zeilen enthalten sind. Abstände zwischen Zeilen bzw. Absätzen, so hat man mir das seit den Anfängen elektronischer Textverarbeitung beigebogen macht man mit der passenden Absatzformatierung. In dem Falle 1,5 Zeilig und statt Leerzeichen zum Einrücken nimmt man spätestens mit Schrifen, die nicht einheitliche Zeichenbreite haben (Mono und ähnliches) Tabulatoren. Die gab es übrigens schon bei der Schreibmaschine. :)
    Sind die aus irgendwelchen Gründen notwendig oder einfach nur, weil vorhanden, mit übernommen worden?
    Nicht, dass ich mir die Mühe mache und alles rausschmeisse, wenns doch technisch notwendig ist.

    Ich sehe keine Notwendigkeit, Formatierungen mit Leerezeichen zu machen, in R-BASIC habe ich konsequent Absatz-Einrückungen und Tabulatoren verwendent. Ob das Umformatieren den Aufwand lohnt, muss man sehen, wenn man die Größe des Hilfe-Fensters verändert.

    Sind zu wenig Leerzeilen am Ende kann es sein, daß keine binäre Hilfedatei (Rainer, habe ich das so richtig ausgedrückt?) aus der GeoWrite-Datei erstellt werden kann, denn GeoWrite-Hilfedateien sind keine normalen GeoWrite-Dateien.

    Ok, das zu wenige Leerzeilen ein Problem sein können, ist mir jetzt nicht gegenwärtig. Keine Leerzeile am Ende sieht allerdings doof aus.

    Das Problem, dass möglicherwesie mehrere Leute an der gleichen Übersetzung oder Hilfedatei arbeiten, ist eines, das GIT nicht lösen kann, da hilft nur Absprechen. Wie man das organiseren kann, weiß ich aber nicht.
    Korrekturlesen vor dem Hochladen ist natürlich gut, kann aber auch nach dem Hochladen erfolgen, dann lädt man eben danach die korrigierte Variante hoch.

    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Das Problem, dass möglicherwesie mehrere Leute an der gleichen Übersetzung oder Hilfedatei arbeiten, ist eines, das GIT nicht lösen kann, da hilft nur Absprechen. Wie man das organiseren kann, weiß ich aber nicht.

    Rainer

    Zur Zeit ist es so, das Nico die vorhandenen Ressourcen per Deepl ins Deutsche hat übersetzen lassen. Ich mache die zwingend erforderliche Nachbearbeitung. Zu Beginn war ich ja von Deepl begeistert, aber mittlerweile ist diese doch etwas gesunken. ?(

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • @Locke Ja, ist mir dann auch auch aufgefallen.

    Deepl kann gut Texte übersetzten. Wenn man gleich korrigierend eingreift wird das auch ganz gut. Wortguppen wie Menüeinträge sind wohl eher ein Problem. Und bestimmte Begriffe auch. Row in einer Tabellenkalkulation muss eben mit Zeile übersetzt werden, nicht mit Reihe (hab ich schon geändert :-). Ich habe beim Übersetzen immer parallal die englische Version des Programms in einer zweiten DosBox laufen, um zu sehen, was der Text inhaltlich bedeutet bzw. wie der Kontext ist.
    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Ich habe beim Übersetzen immer parallal die englische Version des Programms in einer zweiten DosBox laufen, um zu sehen, was der Text inhaltlich bedeutet bzw. wie der Kontext ist.
    Rainer

    Ja, so mache ich das auch. Aber man nun mal nur zwei Augen...

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!

  • In der Hilfedatei "ui help" ist mir eine Kleinigkeit aufgefallen.
    Auf der Unterseite "Dialogbox Gehe zur Seite" bin ich der Meinung, das dass es heissen müsste: "Dialogbox Gehe zu Seite"
    Ersteres würde ich als Aufforderung Platz zu machen betrachten.:) während zweiteres in fast allen anderen Programmen (auch ausserhalb unserer kleinen PC/GEOS-Welt) verwendet wird um ähnliche Dialoge zu beschriften. Der Button drunter kann imho so bleiben. Das müsste man dann allerdings auch im UI selber ändern. In der Helpsource habe ich da mal vorgegriffen und das geändert (in meiner lokalen Kopie, Bei Zustimmung lade ich die gerne hoch) Müsste ich da wegen ein zwei kleineren Fipptehlern eh machen. :)

    Nachtrag:

    Cards (Kartenrückseiten ändern) habe ich vorhin schnell fertig gemacht. das war extrem wenig Text:)
    Damit hätte ich bis jetzt (Nicos Repository und meine eine Datei) 13 fertige Helpsourcen hier gefunden.
    (adress, artist, banker30, bitmap, calender, cards, Install Creator Help, isdesk, isui, map, prefmgr, spreadsh, ui help)
    Morgen durchforste ich nochmal das Bluewaysw-Repo und wenn die Zeit reicht werde ich mich noch an weitere Dateien setzen.

    Noch ein Nachtrag:
    Beim UI müssten wir eh nochmal an die Übersetzungen dran. Jegliche Vorkommen von "Schliessen" nach "Schließen" ändern

    Grüße Klaus / Locke

    2 Mal editiert, zuletzt von Lockesoft (13. Januar 2024 um 21:49)

  • @Locke Ok, ich nehme alles zurück. Ich benutze TortoiseGit, das löst wohl solche Probleme für mich im Hintergrund :)
    Weißt du den Weg, wie man sich anmeldet? Irgendwie muss es ja gehen. Steht bestimmt auch in der angegebenen url?

    Rainer

    P.S. @Locke wenn du etwas zu tun suchst wären da die Spiele. Es sollen ja ca 18 Spiele in die erste Version (ich bastle gerade am Code, damit sie alle funktinieren), die meisten haben aber keine Übersetzung oder deutsche Hilfe, viele haben noch gar keine Hilfe.

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Hallo. Würde ich auch sagen. Die Spiele habe ich bisher komplett außen vor gelassen. Wenn du dich darum kümmern würdest, wären wir dir sehr verbunden. ^^

    ß und ss sind so Dinge, die am Ende in allen Dateien überprüft werden müssen. Habe jetzt keine Zeit dazu, aber wenn du magst... ;)

    Gruß Achim


    PC/GEOS unter Linux in der DOSEMU = UNSCHLAGBAR!