• Hallo,

    ich wollte euch nur informieren, dass ich gerade am Code von LaserLetters arbeite. Sobald ich fertig bin, aktualisiere ich auch die Übersetzungsdatei und berichte hier.

    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Hallo,

    mal zwei Fragen an die Community:

    1. Im Englischen heißt die mittlere Buchstabenreigen auf der Tastatur (asdfghjkl) "Home Row". Gibt es einen entsprechenden Fachbegriff auch im Deutschen oder wie übersetzt man das am besten?

    2. Wenn weniger Buchstaben fallen sollen, sagt man dann "less letters" oder "fewer letters" ?

    Danke
    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • zu 1.
    Ich kenne es als Grundreihe, so wie es bei Sportarten eine Grundstellung gibt

    zu 2.
    Den Verwendungsbeispielen bei leo.org nach würde ich zu "fewer" tendieren. es dürfte aber beides erlaubt sein.

    Grüße Klaus / Locke

  • Grundreihe klingt gut.

    Ich habe noch mal mein elektronische Wörterbuch konsultiert. Da steht less im Sinne von "weniger als" - fewer eher im Sinne für "eine geringe Anzahl". Deswegen und vom Gefühl her tendiere ich zu less.

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • Super, danke!
    Habe soeben noch eine fachkompetente Kollegin befragt, less letters ist richtig, sagt sie.

    Damit bin ich durch. Details demnächst in diesem Thread :)

    Rainer

    Es gibt 10 Arten von Menschen - die einen wissen was binär ist, die anderen nicht.

  • So, hier ein kurzer Bericht, über die Neuigkeiten von Laser Letters. Den PR dazu habe ich gerade gemacht.

    Im Original entschiedet Laser Letters anhand einer Daten-Datei (userdata\TT Data\exercise.vm) welche Buchstaben präsentiert werden. Das ist als Übungssequenz aufgebaut, beginnend (ausschließlich) mit den Buchstaben der Grundreihe, dann werden es mehr, es kommen richtige Worte dazu bis hin zu ganzen Texten. Insgesamt neun Lektionen mit je drei Übungen + die Texte. Dieser Modus heißt jetzt Trainingsmods (Lesson mode im Englischen). Im Gegensatz zum Original kann man jetzt die gewünschte Lektion direkt auswählen.

    Neu ist der Spiel-Modus mit 5 Schwierigkeitsgraden. Außerdem kann man das Spiel pausieren, einen Anfängermodus mit weniger Buchstaben einstellen und LaserLetters merkt sich die aktuellen Einstellungen beim Beenden. Ein bisschen neuer UI-Krams sowie ein paar Bugfixes runden das Bild ab.

    Beim Übersetzten war darauf zu achten, dass sich das englische und das deutsche Tastaturlayout unterscheiden. Zum Glück gab es dafür Chunks, aber ein paar Sachen mussten trotzdem gründlich durchdacht und der Code dazu angepasst (übersetzbar gemacht) werden. Die Übersetzung ist also schon erledigt.

    Der Umfang des Programms ist mittlerweile so, dass man auch über eine echte Hilfedatei nachdenken könnte. Wenn sich hier jemand berufen fühlt, es ist relativ leicht das im Code freizuschalten und auch die Dialogboxen mit Hilfeseiten zu versehen.

    Zu tun bleibt jetzt, die exercise.vm Datei vollständig ans Deutsche anzupassen. Dazu benötigt man den Typing Tutor in Verbindung mit einem speziellen INI-Eintrag (gibt's beides bei mir). Der Dialog aus dem Typing Tutor:

    Die ersten Lektionen habe ich schon ein wenig angepasst, damit das Semikolon nicht in den Übungen zur Grundreihe auftaucht und auch mal ein paar Umlaute vorkommen. Bei den höheren Lektionen tauchen dann (aktuell englische) Worte auf, die natürlich zu den in dieser Lektion bereits verfügbaren Buchstaben passen müssen. Hier kann sich gerne jemand mit viel Herzblut einbringen. Auch die "Text-Lektionen" müssen noch übersetzt werden. Den Verweis auf die ach so tolle Breadbox Webseite und den dortigen Shop habe ich schon entfernt 8). Das Minimum wäre, die Lektionen durchzusehen und zu schauen, ob nicht Zeichen in der Lektion sind, die aus der falschen Reihe kommen. Beispiel ist die oben angewählte Lektion: z im Namen muss durch y ersetzt werden. In einer früheren Lektion wäre dann das y durch z zu ersetzen - dort wahrscheinlich dann auch im Lektionstext rechts.
    Der Game-Modus ist aber völlig unabhängig davon.

    Die Exercise-Datei ist eigentlich für den Typing Tutor geschrieben, Laser Letters benutzt sie nur. Den Typing Tutor selbst halte ich nicht für "übersetztbar", weil dort das amerikanische Tastaturlayout im Code verankert ist.

    Da lägen dann doch größere Code-Umbauten an und für jede Sprachversion müsste man ein eigenes Layout implementieren - wie immer man das dann beim Übersetzungsprozess umschaltet.

    Viele Grüße
    Rainer